por María Negroni para adn/ La Nación
Los archivos del escritor alemán, que acaban de editarse en inglés, son un inventario de todo lo que le interesaba: citas, anagramas, dibujos. El conjunto es un compendio de signos secretos que el mundo le ofrecía para que los descifrara.
Las tres gracias
-
Mientras preparo un taller sobre el paso (siguiendo algunos motivos) de los
cuentos tradicionales, desde las lejanas cortes europeas a los libros que
hay...
Hace 2 semanas.
2 comentarios:
La nota proporciona un dato inexacto: el libro Benjamin's Archive no "acaba de publicarse." La edición original es alemana Walter Benjamins Archive: Bilder, Texte und Zeichen, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 2006 - y la edición en inglés, Benjamin's Archive, fue publicada por Verso Book en 2007.
La edición alemana contiene un atento y cuidadoso prólogo -traducido e incluído en la edición de Verso- de uno de los editores, Ermut Wizisla, que (de forma muy benjaminiana) historiza la procedencia y la fortuna de los contenidos materiales de ese archivo -dado que el objetivo es justamente dar a conocer el aspecto material de un archivo hasta hace algunos años disperso, e incluso considerado inexistente. El texto comienza con la anécdota sobre el portafolios perdido con los últimos textos de Benjamin luego de su muerte en la frontera en los Pirineos en 1940. La colección de archivos que Benjamin fue confiando a sus amigos en diversos países -y que ellos diligentemente conservaron en los fragmentos que le tocaron en suerte- se encuentra hoy en el Walter Benjamin Archive, instituto perteneciente a la Fundación Hamburg, en la Academia de Artes de Berlín.
María Negroni señala lúcidamente las indiosincracias en sus modos de producción, los peculiares métodos de pensamiento y escritura. Cita varios ejemplos demostrativos, pero no elige uno significativo. En la página 45 de la edición de Verso que ella maneja, aparece reproducida la imagen de un texto. El texto está escrito en una amarillenta página de publicidad y recetario de Agua San Pellegrino cuyo logo aparece en el margen superior derecho y su slogan a pie de página, "La migliore da tavola." En ese papel - un block que probablemente le fue entregado a Benjamin como resto por su amigo Fritz Frankel, doctor y conocedor de medicamentos, sospechan los editores- Benjamin elabora uno de los primeros borradores de un texto bellísimo que todavía domina el pensamiento estético contemporáneo. Comienza con una pregunta: Qué es Aura?.
de quisquillosa nomás... wizisla es "erdmut". suyo hay un libro sobre la amistad entre benjamin y brecht, publicado por paidós en exquisita traducción de griselda mársico. cariños
Publicar un comentario