por Daniel Link
Escribí el texto de El amor en los tiempos del dengue pensando teatralmente (quiero decir: en el contexto de una reflexión sobre la forma teatral que no necesariamente tenía que involucrar mi escritura, pero que terminó haciéndolo), muy entusiasmado por determinadas posiciones teóricas: mucho más cerca de Brecht que de Artaud, pero sobre todo mucho más cerca del Pasolini de las "Tesis sobre el nuevo teatro" y de la dramaturgia con la que siempre he tenido una relación de inmenso respeto (rayano en la envidia): Beckett, desde ya, y en el otro extremo de un arco que involucra los nombres de Tennessee Williams, Albee y, por supuesto, Copi, algunas formas teatrales típicamente latinoamericana como el melodrama (no es que sostenga que el melodrama sea una forma "latinoamericana", sino que encuentra en estas latitudes la ecología más adecuada para su desarrollo).
Me interesaba insistir, además, en un par de obsesiones, si se quiere, formales (y por lo tanto políticas), como en "Replay"* (que fue escrita con posterioridad, pero que se hizo pública antes): la primera de ellas tiene que ver con la intervención del azar en la composición (la obra está pensada para dos personajes y cuatro actores que, de acuerdo con los dictados del azar, representan a esos dos personajes). La segunda, se refiere al imperialismo lingüístico (una de las formas más solapadas y más repugnantes del fascismo contemporáneo). Uno de los personajes debe tener acento rioplatense y el otro acento "del interior" (cordobés, escribí en el texto).
En la primera reunión que tuve con la directora y el elenco insistí en que esas eran las dos variables, para mí muy importantes, de un texto sobre el cual estaba dispuesto a escuchar sus sugerencias. En mis investigaciones sobre el teatro había puesto el acento en la distancia que existe entre el texto y su puesta, que es análoga (en algún sentido) a la distancia que existe entre el arte y la cultura (sostenía, en aquellos tiempos, fundando mi convicción en el carácter necesariamente "espectacular" del teatro).
Estaba dispuesto, por cierto, a experimentar mi propia intuición durante el proceso de montaje de la pieza. Si ahora pongo por escrito lo que fui experimentando, es antes para corregir el limitado alcance de mis ideas previas que por otra cosa.
*"Replay", texto para la instalación de Alejandro Cesarco Marguerite Duras' India Song en la galería Art in general (New York: 14 de enero al 18 de marzo de 2006), incluido ahora en Teatro completo.
Las tres gracias
-
Mientras preparo un taller sobre el paso (siguiendo algunos motivos) de los
cuentos tradicionales, desde las lejanas cortes europeas a los libros que
hay...
Hace 2 semanas.
1 comentario:
Hola Daniel, te felicito por la obra, vamos a ver cuando vamos porque tenemos muchas ganas pero como bien sabes, es época de segundoparcial / monografía.
-J.
PS: Ayer estabamos Zql y yo en la puerta del departamento de letras a eso de las 19, debatiendo sobre como salvar al mundo, o como condenarlo, lo que sea más facil. No te saludamos porque no sé. Pero igual medio que te saludamos con una mirada de "hola vos sos link".
Ah, yo era el del sombrero...
Publicar un comentario