La "propiedad" del castellano, en discusión
Firmas contra la hegemonía de España como árbitro de nuestra lengua
La discusión entre el castellano de España y el de los
demás países de habla hispana es antigua y tuvo unos de sus puntos más
altos en el ensayo de Jorge Luis Borges "Las alarmas del doctor Américo
Castro".
Castro reivindicaba la superioridad del castellano
peninsular sobre el rioplatense. Borges le responde con una
reivindicación de independencia: "He viajado por Cataluña, por Alicante,
por Andalucía, por Castilla; he vivido un par de años en Valldemosa y
uno en Madrid; tengo gratísimos recuerdos de esos lugares; no he
observado jamás que los españoles hablaran mejor que nosotros. (Hablan
en voz más alta, eso sí, con el aplomo de quienes ignoran la duda)".
Esa discusión tiene ahora un nuevo capítulo, también en el Río de la Plata.
El
punto de partida fue la decisión de la Universidad de Buenos Aires de
adherir al Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española
(Siele*). Esto sucedió en el contexto del VII Congreso Internacional de
la Lengua Española, que se realizó en San Juan de Puerto Rico entre el
15 y el 18 de marzo pasados.
El
Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, que dirige el poeta
Jorge Fondebrider, reaccionó enseguida con una solicitada destinada a
juntar firmas como una forma de protesta que empezó a circular ayer
entre escritores, traductores y periodistas.
El texto de adhesión
declara lo siguiente: "Los abajo firmantes, escritores, intelectuales y
artistas del universo de la lengua castellana, queremos manifestar
nuestro absoluto repudio al Memorándum de Entendimiento entre el
Instituto Cervantes, la Universidad Nacional Autónoma de México y la
Universidad de Salamanca, que pretende otorgarle al Servicio
Internacional de Evaluación de la Lengua Española valor universal y
hegemónico. Consideramos que se trata de una grave intromisión en la
independencia lingüística de Latinoamérica, así como de un perjuicio a
los intereses políticos y comerciales de la región".
Toda
la información y los pormenores del caso, aparte de la opción por
firmar la solicitada, pueden seguirse en el sitio del Club: clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.ar.
*SIELE establece un impuesto bianual al boludo: "Si es hablante nativo pero quiere acreditar su competencia lingüística del español, SIELE es para usted"
Las tres gracias
-
Mientras preparo un taller sobre el paso (siguiendo algunos motivos) de los
cuentos tradicionales, desde las lejanas cortes europeas a los libros que
hay...
Hace 3 semanas.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario