El discurso de aceptación del Premio Nobel de Elfriede Jelinek fue pronunciado in absentia (la escritora grabó un video porque no le gustan las presentaciones públicas) el pasado 7 de diciembre. Las versiones en inglés y en francés así como el video de 39 minutos están disponibles en la página de la Academia. ¿Para cuándo una versión en castellano de ese texto revulsivo y desencantado (y, además, dificilísimo) que termina diciendo: "Sin embargo yo quedo. Pero lo que queda de mí no es lo que el escritor hace. Lo que quedaba, se fue. Se cortó la posibilidad de fuga. No llega nada ni nadie. Y sin embargo, si contra toda esperanza, algo que no ha llegado quisiera permanecer un poco, lo más efímero, el lenguaje, desapareció. Contestó a un anuncio para un nuevo empleo. Lo que debería permanecer, se va siempre. No está allí, en cualquier caso. Eso es lo que nos queda".
La Literatura Diferente, un folleto
-
Hace tiempo tuve la dicha de participar en la edición de un libro
importantísimo para la edición argentina, en habla hispana y para los
fanáticos del sci...
Hace 2 semanas.

No hay comentarios.:
Publicar un comentario