El discurso de aceptación del Premio Nobel de Elfriede Jelinek fue pronunciado in absentia (la escritora grabó un video porque no le gustan las presentaciones públicas) el pasado 7 de diciembre. Las versiones en inglés y en francés así como el video de 39 minutos están disponibles en la página de la Academia. ¿Para cuándo una versión en castellano de ese texto revulsivo y desencantado (y, además, dificilísimo) que termina diciendo: "Sin embargo yo quedo. Pero lo que queda de mí no es lo que el escritor hace. Lo que quedaba, se fue. Se cortó la posibilidad de fuga. No llega nada ni nadie. Y sin embargo, si contra toda esperanza, algo que no ha llegado quisiera permanecer un poco, lo más efímero, el lenguaje, desapareció. Contestó a un anuncio para un nuevo empleo. Lo que debería permanecer, se va siempre. No está allí, en cualquier caso. Eso es lo que nos queda".
G. A . C. G: una literatura sobreviviente
-
"Conversación con Césare Gárboli. Eneas, aquel que ha sobrevivido a sí
mismo, que comienza su historia cuando ésta ya ha terminado, como personaje
emb...
Hace 5 días.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario